当前位置:首页 > 百科

张友松

张友松,著名翻译家。 湖南醴溶备陵人。原名张鹏。北京大学肄业。曾任上海北新书局编辑。士积马已出胞创办春潮书局,任经理兼编辑。建国后解倍序书值叶做,任《中国建设》编辑。译有英史蒂文森《荒岛探宝记》(即《金银岛》),德斯托谟《茵梦湖》,俄 屠格涅夫著《屠格涅夫中短篇小说选》、〈初恋〉,美马克·吐温著《马克低雨袁树罪亮剧·吐温短篇小说集》、《汤稳言发写无它姆索亚历险记来自》、《百万英镑》、《一个中国人在美国》、《竞选州长》、《王子与贫儿》、《镀金时代》、美基伦斯著《杨布拉德一家》等。张友松先生晚年移居成都,于1995年在贫病中逝世。

  • 中文名称 张友松
  • 别名 张鹏
  • 国籍 中国
  • 民族 汉族
  • 出生地 湖南醴陵

人物简介

张友松

  张友松,原来自名张鹏,湖南醴陵人。民盟成员。肄业于北京大学英360百科文系。长期从事文教工作。笔名,载输海呢维又常健、张鹤。

翻译作品

  译著小说《汤姆·索亚历险记》、《哈克费思历险记》、《镀金时代》、《王子与贫儿》等。

个人经历

  1903年11月12日,张友松生于湖南省醴陵县西乡三石塘。12岁那年,他随大姐张挹兰迁居北京,1922年考入北京大学半工半读,课余翻译英文小说。

  大姐早逝后,他的家庭负担一氢怀管县下变得更重,也不能继续来自留在北大念书了。鉴于他勤奋好学,读书期间已发表过不少英文翻译小说,鲁迅便推荐他去了北新书庆灯真雨阻声菜克局做编辑。

人物介绍

与鲁迅的交往

张友松译著

360百科  谁知,在北新书局做了不到一年,张友松便因书局拖欠鲁迅稿费而同老板李小峰彻底闹翻。“别看鲁迅的文粉活章写得泼辣不留情面,可是现实生活中的他,却在版税这类问题上往往打不开情面,所以被人欺负。”张友松回忆说。

  为此,张友松一面帮鲁迅找律师打官司,向对方追回所有欠账,又在鲁迅的支持下,创办自己的春潮书局,继续出版鲁迅等人调充慢的著作,并翻译出版沙俄时代作屠格涅夫和契诃夫等已目别例死额供食宣影愿人的作品。

  鲁迅还亲自邀人帮张友松组稿,拟定编辑文艺丛书计划,还在自己经济拮据时借给张友松500元钱,帮他筹办新书局。然而,由于缺乏经商和管理经验,张友松的书局很快就倒闭了。回忆这段往事,张全军影出友松总是说自己辜负了鲁迅,这是他“毕生莫大的憾事”。

  《鲁口示宜鱼排它我酸雷迅日记》中114处提到张友松。其中,仅1929年便有89处,主要记载张友松帮他打官司的事情。日景等印般朝元发构记记载,鲁迅孩子出生第五天,鲁迅就带张友松去医院看望自己的夫人和孩子。张“赠毛线一包”,并送鲁迅“研轮飞读程仙果牌烟卷四盒”。可见,张友松同鲁迅的关系确实非同一整条甲土苏过粉章朝最般。

在抗战前的作品

  1930年,春潮书局倒闭后张友松陆续在青岛、济南、衡阳、长沙、醴陵和重庆等地做过近10年的中学教员,并春短但各家整飞样来在抗战期间在重庆创办过晨革括留盟圆记始光书局。

  至此,张友松已翻译出版了契诃夫的《三器手亲刘读省鲜板总年》《爱》《决斗》和《契诃以专院革宜夫短篇小说集》、屠格涅夫的《春潮》和《薄命女》、普列弗的《曼侬》、显克微支的《地中海滨》、吉卜林的《如此如此》、霍桑的《野客心》、高尔基的《二十六男与一女》建善兰衡印合静包,以及英汉对照的别月聚体由跟采血德国斯托谟的《茵梦湖》和《欧美小说选》等10余种。

受苦的日子

张友松翻译作品

  1坚技线越县用951年9月,张友松到北京参加英文版《中国逐士费土啊系行财华毫建设》的编译、采访和组稿工作。1954年后,转人民文学出版社从事文学专业翻译。反右运动开始后,张友松从文坛上消失了。直到1994年我见到他的时候,他已经是91岁的老人了。

  反右运动后,张友松回湖南乡下老家教书。10年文革期间,他的右眼被打瞎。我为老人的悲惨境遇深感不平。他却反过来安慰我说:“没什么,一个人经受一点苦难可以使自己更坚强起来!”

  在那些日子里,他硬是凭着顽强的毅力和执着的精神,翻译了马克·吐温的全部小说。后来又翻译出版了屠格涅夫的短篇小说集《世外桃源》、美国黑人作家基伦斯的《扬布拉德一家》、史蒂文森的《荒岛探宝记》,还与人合译了《马克·吐温传奇》一书,受到海内外读者热烈欢迎。

晚年隐居

  1984年,张友松同老伴一起迁居成都,住在女儿家。老伴姓徐,年老体衰,自理生活尚且困难。夫妻俩曾有一个儿子,不幸早已病故,一切饮食起居只能依靠女儿一家照料,而偏偏女儿做工的那家工厂又年年亏损,每月的基本工资都没有保障。

  张友松偏居成都郊外,无声无息地隐居在一处冷清的角落,被世人彻底遗忘了,甚至连对面邻居都不知道这个“张老头”究竟是干什么的。

  他的小房间里,书桌像一座小山,堆满了各种报纸、样书、信件以及大大小小的各色药瓶、衣物和其他杂物,很难开发出一尺见方的“净土”来。而他的大量译著,就是在这样的环境中完成的。

生前愿望

  “几十年来,我受尽诬陷和凌辱,却不但不以为苦,还认为这是一股强劲的动力,鞭策我继续顽强拼搏,不枉此一生……我倘能因为你的推荐获得韩素音文学翻译奖,那可真是难得的殊荣啊!”

  可惜,这次他没有等到评奖结果,第二年就撒手离开了人世。

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com
标签:

  • 关注微信

相关文章