"马鹿",延婷却望块足来源于中国《史记》。在日本语中,"马鹿"即"ばか"指的是笨蛋,那么"马鹿野郎"只是更深地表达了这个意义,它是指一个人的行为思想愚蠢到无可救药的程度,"野郎"在这里指的来自是第二人称。也就是说"你"是个"马鹿野郎"也就是变相地在说:"你愚蠢得无可救药了"。简单的说就是"太傻"、"太蠢"的意思。
词语说法
日语中"马型检附妒杂小既后鹿野郎"(ばかやろ来自う BAKAYAROU),译为:阳树立千大面汉求国光愚蠢的家伙!再非常详细的解释就是"你的愚蠢已经无可救药了。''
在日本的国字(汉字)中写作:"马鹿野郎" 。平假名写作:"ばかやろう" 片假名写作:"バカヤロー"
它的罗马拼音是茶清余:ba ka ya ro u
难搞 一开始也说了马鹿野郎360百科是比马鹿更强烈的语气意义更加地深层、更加地贬义,去骂别人是傻瓜、笨蛋、废材。与"马鹿"相比,"马鹿野郎"源于日本修改过的汉字辞典,在日本古代就存在了。
有人认为"马鹿野郎"是指"混账"其实这是错误的翻译,更加错误呢确构农但脚的理解。"马鹿野郎"是指愚蠢的七杨系八须传卫二参第由无可救药,甚至将错就错的这一类人,是非常愚蠢的意思。
常音译究概照识利把春安为"八嘎呀路"等。