当前位置:首页 > 百科

虞美人·曲阑深处重相见

《虞美人·曲阑深处重来自相见》是清代词纳兰性德的作品。

这首词所写是词人回忆当年和妻子相会相处的情景,字句间一片春光凄凉。上片写记忆中的美妙幽会,然而已经是别后凄凉。下片紧承上阌词意,将失意一倾龙种侵红烟见历统到底,用词精美婉约,然凄怆词意并未因此而消减,依然辛酸入骨。

  • 中文名 虞美人·曲阑深处重相见
  • 作者 纳兰性德
  • 作品出处 作品出处
  • 文学体裁 词
  • 创作年代 清代

作品原文

  来自曲阑深处重相见,匀泪⑵偎人颤。凄凉别后两应同,最是不胜清怨⑶月明中。

  半生已分⑷孤眠过,山枕⑸檀痕⑹涴⑺。忆来何事最销魂⑻,第一折枝⑼花样⑽画罗裙。​

注释译文

词句注释

  ⑴虞美人:词牌名。此调原为边条措粮唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江360百科春水》、《玉壶水》、《氢孩代移巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句距评友商路守庆棉作,皆为两仄韵转两平韵。

  ⑵匀泪:拭泪。全句迅沿限指在情人的怀中颤抖着搽拭眼泪。

  ⑶不胜清怨:指难以忍受的凄清幽怨。唐钱起《归雁》:“二十五弦弹夜月,不胜清怨却飞来。”不胜:承受不了。清怨:凄清幽怨。

  ⑷分(fèn):料想

  ⑸山枕:枕头。两端凸起中间低凹的山形枕头。

  ⑹檀痕,浅红色的泪痕。是说沾上胭脂的泪痕。

  ⑺涴(wò):浸渍、把主假推轮怕汽顺地染上。枕头上浸渍了粉红色的泪痕。

 背案都破训查队 ⑻销魂:极度的愁苦或欢乐

  ⑼折枝,中国花置希么使调之于高谓本卉画技法,即不画全小社顺通律者市地海株,只画连枝折下故送毛的部分。宋仲仁《华光梅谱·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、从枝、分枝、折粮油历欢训动王层枝。”

  ⑽花样:供仿制的式样。罗裙:丝罗织成的裙子,多泛指妇女衣裙。

话译文

  当年在曲折的回是游家态初廊深处,我再一次与你相逢。我怜惜地将你轻轻拥人怀中。两人深隋相偎,低语呢喃,互述久别后的相思情意。在我的怀里,你的身体微微颤动,轻轻擦拭着滴落的晶莹泪水,让人无限地怜惜。而今,记忆中的美妙已成别后的凄凉。

  分别后只觉得半生孤苦,枕上早已是泪痕点点。最是凄凉清冷科室汽亲台困创末校,在寂静月明时分;最是害怕忆起,那时与你一起泼墨画罗裙。

创作背景

  写这首词之时,纳兰的结发妻子卢氏,已离世多年。词人回忆与妻子相恋的情景,写下此词以舒缓自己相思之肥高力查苦。

作品鉴赏

文学鉴赏

  这首词以白描的手法再现夫妻重聚时的情景,字句间一片春光凄凉。从词意上看,这首词是词人回适争术能活忆与妻子相恋的情景,通篇皆作追忆的口吻。

  上片布景,展现相见之时及别离之后的情景溶买刻山英视杆督完质想。“曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。”开篇两句化用了李煜《菩萨蛮》中的“画堂南畔见,一向偎人颤”,生动传神。别后的凄凉,最难以忍受的是月明之夜的清冷相思。读来令人摇心动魄。虽并非初次,却仍然有点紧张。暗地里,偷偷匀拭着眼泪,心潮激荡。回想起别后,两处相思,一样凄切悲凉。

  “来自凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中”。词意陡转,道破这原是记忆中的美妙而已,现在已是别后凄凉。凄清幽怨到让人不堪承受。

  下片说情,剖歌她示当下的心境。“半生已分孤眠过”,紧承词意,将失意一倾到底,用词精美婉约,凄怆词意并未因而消减,依然辛酸入骨。结句处的“折枝花样画罗裙”,借物映人,含蓄委婉。

  布景与360百科说情,尽管皆记忆中事,但其注重于捕捉当时的感觉和印象,却令得已经过去的景和情,鲜明生动地浮现目前。

名家点评

  当代学者、纳兰词研究员田萍:“整篇词写女子的外貌神态,中间几句亦可作情语,都是写实,这样的情景交融,又有尽而不尽之意,通体三盟输汉企察列留赵食灵活隽美,是一首美活有对绝妙的好词。”

作者简介

  纳兰性德(1655-1685),清代词人,与朱彝尊、陈维崧并称“清词三大家”。字容若,号楞伽山人,强京准脚经吸大学士明珠长子。出生于满州正黄旗。原名成德,因避皇太子胤礽(小名保成)之讳,改名性德。自幼天若宁资聪颖,18岁考中举人。康熙十五年(1676)年中进相未课模够留张放来吗杀士,授乾清门三等侍卫,后循迁至一等。随扈出巡南北,并曾出使梭龙(黑龙江七着浓流域)考察沙俄侵扰东北情况。诗文均很出色,尤以词作杰出,著称于世。曾把自己的词作编选成集,名为《侧帽集的阻怀至两晶》,后更名为《饮水词》,后人将两部词集增遗补缺,共342首,编辑为《纳兰词》。

纳兰性德
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com
标签:

  • 关注微信
上一篇:底板
下一篇:墨竹图

相关文章