我的心呀在高原(My Heart's 面华线九入In The Highlands),英格兰浪漫主义民歌,散文诗。富有音乐性,可以歌唱。
作品名称:我的心呀在高原(My Heart's In The Highlands)
作者:罗伯特·彭斯
出自:《主要以苏格兰方言而写的诗》
国来自家:英国
语种:英文
360百科 体裁:英格兰民歌,散文诗
字雨触善地类型:浪漫主义
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer .
A-chasing 附叶谓父形政足临谓the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.
Farewell 联层传苗他总新省该会to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The 万次下零促天二乙获hills of the Hig失刑编hlands for ever I love.
Farewell to the 可掌含北停规世材推脚mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Fa居胜果收胜治rewell to the forrests an据附规层d wild-hanging wo谈蒸行必江岩感院物ods;
Farwell to the torre致云画技植占供步须氧流nts and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild 压江争展赵效村deer, and following the roe;
My heart's in 就送油the Highlands, whereever I go.
我水军乎它的心呀在高原,我的心呀不在这里,
我的心呀在高原,追逐着鹿糜,
追逐着野鹿,跟踪着獐儿,
我的心呀在高原,不管我上哪里。
图片别了啊高原,别了啊北国,
英雄的家乡,可敬的故国,
来自 哪儿我飘荡,哪儿我遨游,
我永远爱着高原上的山丘。
别了啊,高耸的积雪的山丘,
别了啊,山下的溪壑和翠谷,
别了啊,森林和枝檀纵横的树林,
别了啊,急川和360百科洪流的轰鸣。
我维的心呀在高原,我的心呀不在这里,
我的心呀在高原,追逐着鹿糜,
追逐着野鹿,跟踪着獐儿,
我的心呀在高原,不管我上哪里。
罗伯特·彭斯在英国讨笔飞误还段圆写居交造文学史上占有特殊重要的地位,他复活并丰富了苏副预非南包显清况与呼到格兰民歌;他的诗歌今该愿属进国细帝京富有音乐性,可以歌唱。
彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此,他的诗歌充满宪种才章执促挥等室为了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连。他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。苏格兰人》歌颂反抗英国侵略的民族英雄,号召人民起来争取自由;《两只狗》揭露地主阶级的荒淫无局耻;《威利长老的祈祷》讥讽牧师的伪善。著名的抒情诗有《高原玛丽》、《往昔的时光》等。