当前位置:首页 > 百科

梦幻守望者

《梦幻守来自望者》是一本对《麦田守望者》的作者塞林格的首份观察,揭示了塞林格神秘面貌的裂纹。它是对塞林格360百科小说在美国文学中的地位的重估,也揭示了他的神秘边缘生活方式。书中披露赛林格私生活里的一些鲜为人知的隐秘,包括诸如害怕女性身体,年轻时练功不近女色,在家拿出食草烧马河早尿当保健品喝,在二战中当过特工,曾与他亲手逮捕的一个女纳粹党徒有过短暂婚史之类的事情,描述了众多细节。

  • 书名 梦幻守望者
  • 又名 梦幻守望者:我的父亲塞林格
  • 作者 玛格丽特·塞林格
  • 译者 潘小松 刘晓洁
  • ISBN 9787530207864

基本信息

  书籍作者:玛格丽特·塞林格(美)

  图书翻译:潘小松 来自刘晓洁 译图书出版:北京十月文艺出版社

  图书售价:32.00元

  图书类别:文学

  图360百科书标签:北京 传记 经典 外国 塞林格

  上书时间:2009-01-21

  出版时间:2005-10 印刷时间:2005-10

  星非劳奏令开本:16开

  页定单致数:373 页

作者简介

  杰罗姆·大卫·塞林格(Jerome David Salinger,1919- 2010)美国作何领参制李重约如大孙家,他的《麦田里的胶专五止远击适背与落苦守望者》被认为是二十世纪美国文学的经典作品之一。 出生于纽约城一个富裕的犹太商人家庭。 1942年从军,经一年多专门训练后,赴欧洲做反间谍工作。1946年复员回纽约,专门从事写作。 1940年发表消表你处女作,到195般书义培理识器步保神1年出版长篇小说《麦田里的守望者》止,十多年中曾发表短顶酒了攻胶临虽担介调篇小说20多篇。《麦田里九凯罗青孩若卫约文模的守望者》出版后,塞林格一举成名。此后他隐居新罕布什尔州一乡间小屋中,外筑高墙,离群索居,成为著名的遁世作家。在这以后,几十年来,据说他每天在一间只有一扇天窗的斗室中辛勤写作,但迄今拿出来发表的只有编成两本中篇集的4部中篇小说和1部短篇小说。

  玛格丽特·塞林格(M边垂序包argaret A. Salinger, 1956- ),塞林格之女。

  引言

  第一部分 家史 190断思将室层停演歌讨0-1955

  1."有时透过蓝色的镜子"

  2.老乡

  3.杂工、裁缝、士兵、间谍

  4.分离的心性功能

  5.我们会闩上门的

  6.隐居

  第二部分 柯尼什 1955-1968

  7.梦幻孩子,现实孩子

  8.林子里的宝宝

  9.跨越边境

  10.狙击手

  1来自1."无论生命怎样无数,我发誓要拯救他们"

  12.模糊的感觉

  13.她在那儿日夜编织

  14360百科.卡米洛特之行

  15.新兵训练营与冰茶

  16.鸟儿与蜜蜂:希区柯克式的

  17.完美的十

  18.地下笔记

  19."用爱来称呼"

  20.安全的港湾:往来岛屿间歇的地方

  第三部分 柯尼什的彼岸

  米装据令21.孤岛归来

  22.圣诞节

  23.仲冬

  24.天堂里的春天:生产

  25.伍兹春否代考划张承经左团议托克

  26.失去的精神行药支柱

  27.志趣相投的人

  28.婴儿消失了

  29.心灵的避风港

  30."泛舟伊甸园"

  31.落水的女人

  32.上下快车道

  33.编织自己的生活

  34.醒悟

  审半鲜次型后记

  译后记

前言

  读评觉牛垂著民引言

  梦幻,书本,各是一个世界……

  有着血肉般相互依附……

  --威廉·华兹华斯

  《个人谈话》

  我是在一个几乎没有活汉封至四益七基九人的世界里长大的。柯尼什,我们居住生活的地方,树木葱郁,荒无人烟,粒双做行宪语毛最近的邻居是一组七块青苔覆盖的墓石,那是我弟弟和我一次在雨中追踪否则兰施宗一只红色的蝾螈时发现的。两块大墓石脚下异发缩施州磁是五块小墓石,表明很久以区棉茶案女果该前一个家庭的逝去。我父亲不鼓励活人来访到了这样一个程度,一个外来的人朝里看一下,也许观察到的是一片与世隔绝的荒原。正如我父亲笔下的人物之一雷蒙·福特曾在诗中写道的:是"颠倒的绝刚森林";"不是荒原,而是一片颠倒的大森林,绿叶都在地下。"我童年的时候信不信由你的故事听得很多:树精啦,仙女啦;一肚子想像中的朋友,一肚子关于太阳东边、月亮西边之地的书。我父亲也编织人和动物的故事,这些东西陪伴我们度过那段岁月。母亲成小时地读书给我听。多年后,我读到父亲笔下的人物霍顿·考菲尔德梦想某日在这样一个地方养育小孩,"我们想把他们藏起来。"他说道,在森林边他的小木屋,他和妻子会买总维顾了承概怎许多书给他们,教他们读书写作。

  然而,在现实生活里,这是梦幻与噩梦纠缠在一根蛛丝上的世界;这蛛丝线是我父母编织的,没有现实的坚实基础;假如一个人倒下,是着不了地的。我的父母亲做着美丽的梦,但却没有技巧把美丽的梦从空中摘下来,让它们在日常生活中开花结果。我母亲生我的时候还是个孩子,她仍旧是个有着梦幻的人,并且像麦克白夫人,许多年里受梦游的折磨。我父亲,一个虚构故事的作家,也是个有顺简象答她担让临缩绍着梦幻的人;在现实生活中,他连自己的鞋带都系不好,更别说提醒女儿别跌倒了。

  在我父亲眼里,虚构的故事、另外的世界、另外的现实比活着的动植物,比有生命的血肉更真实。我记得有一次我们一起从他的起居室窗外望去,收入眼底的是美丽的田野和森林,窗户框单刻完早出一片农场和消失在远处的群山济晚变双决员。他在画面上挥了挥手,像是要把它抹去,说:"这一切都是空幻,都是幻象。不奇妙吗?"我没说什么。但是,对我这种为坚实的土地一样的东西努力奋斗了很久的人,想到脚下的实地消失,无底无尽地下落,是怎么也奇妙不起来的。晕眩,毁灭,恐惧,是我想到的词儿,而当然不是奇妙。这是颠倒的森林里阴暗的一面。

  我在一个既可怕又美丽、失去总平衡的世界里长大。也许人类的情形部分就是这样的:孩子们长大成人,一定想摆脱父母梦想他们兴许变成的样子,为的是看看自己究竟怎样,或希望怎样。对我母亲而言,对我姑姑而言,对我自己而言,这项使命几乎让我们溺水身亡;我们依附在父亲梦幻里的花环上太久了,像血肉相互依附。

  雷欧提斯 淹死了!啊!在哪儿?

  王后 在小溪之旁,斜坐着一株杨柳,它的毵毵的枝叶倒映在明镜一样的水流之中;她编了几个奇异的花环来到那里……她就连人带花一起落下呜咽的溪水里……她嘴里还断断续续唱着古老的谣曲,好像一点不感觉到她处境的险恶,又好像她本来就是生长在水中一般。可是不多一会儿,她的衣服被水浸得沉重起来,这可怜的人歌儿还没有唱完,就已经沉到泥里去了。

  (《哈姆莱特》第四幕第七场)

  我父亲曾经对一个朋友说,对他来讲,写作与探索启蒙是分不开的,说他打算把生命奉献给一部伟大的作品,说这部作品会是他的生命--彼此不可分割。在现实生活中,当他自己想同人在一起的时候,会很有趣,有浓烈的爱意,会是你最愿同他在一起的一个人。然而,对这样一个生活在幻境的人,一旦活人妨碍了他的工作,打扰了他的神圣探索,那便是亵渎圣灵了。我直到快中年时才打破沉寂,打破这家庭的偶像,这偶像守护着数代令人作呕的秘密,真实的和想像的秘密。我才开始给这个家带来一些光明和新鲜空气,这空气如柯尼什的微风一样完整,赋有生命。

  我儿子出生后,我迫切需要穿过魔幻的世界和瘴气熏天的世界,穿过历史和虚构的故事,看看到底什么是真实的,什么不是;什么值得留存并作为宝贵遗产传给我儿子,什么是我想滤掉的。正如挂在印第安人床上的守望梦幻之物滤掉噩梦,把噩梦从网中滤掉,让美好的梦顺羽毛滴到他熟睡的额头上。

  霍顿在《麦田里的守望者》开头说:"我要是细谈我父母的个人私事,他们准会大发脾气……特别是我父亲。"尽管我这样想,但我家的女人在我斗胆问起她们的故事时却慷慨得让我吃惊并感念,我的母亲和我唯一的姑姑都是这样。我父亲许多年前忠告过一个学英语的年青女学生,说没有他的积极合作,她的论文作业会写得更好。我也顺从了父亲的忠告。他彬彬有礼地对那位女学生说,谢谢她的好意。然而,(他对她道)你要的传记事实都在我的小说里,以一种形式或另一种形式,包括你问及的那些痛苦经历。我回顾了一下与父亲在一起的生活,阅读并研究了我父亲的平生著作,加上与姑姑和母亲的多次长谈,据此组拼了塞林格家"诸事种种"的故事。也许它像一条胡乱拼凑的被子,兴许也还恰如其分。

后记

  这是我从事翻译以来第十本译作了,却忽然发现"译后记"无从写起。因为,一般意义上的"译序"或"译后记"是读者读一本译作的钥匙,也是译者向读者交代翻译缘起的方式。然而,就《梦幻守望者》(Dream Catcher)而言,除了知道作者是美国作家、《麦田里的守望者》的作者塞林格的女儿外,我们并没有更多的信息可以供给读者。美国版(Washington Square Press)原书封底的简介以及书前报纸评论摘要除了夸赞的套话和误导读者的字眼,对读者有帮助的东西并不多。我想作者玛格丽特·A·塞林格(Margaret A.Salinger)也会同意我的看法。

  平心而论,这是一个作家的女儿写的回忆录,并没有什么新鲜刺激的东西。这本书的长处是一个女儿观察、体验作家父亲为人处世的感想。世人对塞林格的隐居和他对待女人及婚姻的方式感到神秘莫测,女儿告诉大家是怎么一回事。她的结论是:假如你崇拜一位作家,就去读他的作品,千万别以为他的日常生活也像梦幻世界里一样。玛格丽特对父亲躲避在梦幻世界而不顾家人很不以为然。书评界所谓"写得很不堪",其实没有那样夸张,玛格丽特还是以她的父亲为自豪的,这从字里行间能够看出来。

  "别传就是自传"。《梦幻守望者》更多的笔墨是在写作者自己的成长过程、感情历程。关于家史,因为作家父亲闭口不谈,所以开篇的信息不多。倒是"附录"里她的表叔提供了塞林格家族的许多情况。作家塞林格不但对家史讳莫如深,对各种采访也避之唯恐不及。几十年里不再发表新作,生活方式与世隔绝,这都是关于他的各种"神秘"传闻的起因。推其实,这不过是一个艺术家选择的生活方式罢了。《麦田里的守望者》给他提供了不多卖文的条件,不喜应酬也就不去怀着功利目的或者虚荣心去应酬了。我很羡慕他有选择的自由。

  这是文学大师的女儿写的回忆录,但是你不要指望读出一本文学经典来。尽管玛格丽格也博览群书,喜欢引用诗文,毕竟她还不是文学家。小女子的琐碎也是本书的特点之一,或许因为这一点,对文学没兴趣的读者倒想翻开看看。有一点我敢肯定,读这本书不一定非要把《麦田里的守望者》找来读。

  塞林格夫妇对子女成长过程中偏颇的教育方式是这本书反复强调的。作者对自己父母有些方面的"长不大"是深引以为训的,这是本书的主旨。愿天下父母在追求各种成功和梦幻之前,先处理好家庭生活,这已然成为《梦幻守望者》的作者一种根深蒂固的理念了。她写这本书的出发点就在于此。翻译这本书除了因为是塞林格女儿写的回忆录,也考虑到这方面的借鉴价值。我对生活和写作别出心裁的作家情有独钟。曾经翻译过的几位作家都是这种"怪人",说来也是怪事。

  感谢刘晓洁同志在教书的百忙中替我承担了八十页原文的翻译。感谢北京十月文艺出版社韩敬群、莫常红、赵雪芹诸同志为编辑此书付出的辛劳。本书的错误和不妥,责任在我,希望读者赐教。

  潘小松

媒体推荐

  塞林格女儿讲的真故事跟他的小说一样迷人,这里有信息使我们不禁改变自己对塞林格作品的预估,有些想像还被放大了。这本回忆录很可能引起对塞林格小说在美国文学中的地位的重估。本书给他在许多人眼里的神秘边缘生活方式提供了一个维度。

  --《纽约时报》

  新出炉的讲述全部事实的回忆录,揭开了八十一岁父亲古怪私秘生活的盖子。对J.D.塞林格迷和学者来说,这些细节引人入胜。她给父亲作品中的自传成分加了明显标志并且在心理学上提出敏锐见解。

  --《纽约邮报》

  《梦幻守望者》揭示了塞林格神秘面貌的裂纹。

  --《沙龙网》

  玛格丽特·塞林格的作品显示了女人的观察力灵巧地应用于男人的写作时所具有的光辉。很少有回忆录能这么让读者反思一个著名作家的小说整体,这本回忆录是塞林格评论里浮出的最好的书之一。

  --《学术写作评论》

  美国最著名的在小说里创造早熟孩子的人,生了个杰出的女儿,这个女儿尚有道德神经纤维,证明能经得起J.D.塞林格血肉之躯的挑战,也经得起他深藏不露的神秘的挑战。佩吉是解读父亲作品的大师,细读作品时有平衡技巧,善于解出父亲的创作动机和行为。这本书杰出之处在于:在描述自救的过程中,作者解构了塞林格神话。

  --《里奇蒙时报》弗州分印点

  对国内最受人崇拜、最隐秘的作家之一的一份前所未有的观察。

  --《今日美国》

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com
标签:

  • 关注微信
上一篇:梦幻妆
下一篇:梦幻宝贝

相关文章