在北京话里,“你Y”和“Y的”属同一个意思,是在特定情况下的词汇。这个特定情况指的是双方发生了激烈争吵,已到撕破脸开始漫骂的地步。
先说说这位作者是怎么解释“Y的”和希伯来语的关系。
他在文章中写道:“比如,北京话中的‘Y的’表示你、你们的人称代词,其实希伯来语的发音是yad,意思完全一样。只是现代北京话中‘Y的’已经是骂人话了,这就是历史与时间的扭曲。”
我不知道作者是何许人,但肯定不是北京人,对北京话不了解。但凡北京人(在这里要排除那些张嘴你Y
你Y的新北京人)没有不知道“你丫”(或“丫的”)的真正含意。
在北京话里丫头是闺女、姑娘的意思,也是一种昵称,譬如向别人介绍自己的小孩,常说“这是我的大丫头,二丫头”。意思是这是我家的大闺女、二闺女,很普通的家常话。
另一种意思是指给人当佣人的年轻女性,也叫“使唤丫头”,譬如《红楼梦》里的袭人、晴雯、紫鹃等。
过去中国人不管娶媳妇还是纳妾都得“明媒正娶”,娶的媳妇叫正房,纳的妾叫偏房,正房与偏房生的孩子社会地位是一样的,都具有继承权。譬如《红楼梦》里王夫人生的贾宝玉和赵姨娘生的贾环,同样都是少爷,只不过一个招人喜欢一个不招人喜欢。
北京有一句很歹毒的骂人话,骂对方为“丫头生的”,指对方是主人和使唤丫头偷情生的私生子。在过去(现在连户口都没有)私生子没有社会地位,很被人瞧不起,所以被人骂作“丫头生的”相当难堪。因为这句话不但骂了他,还把他母亲也捎带上了。
北京人说话溜儿,有些字说久了常常会一带而过,比如“大栅栏”仨字,除了“大”字音外,有哪个北京人能把后两字说清楚过?同理,“你是丫头生的”说的时间长了逐渐变成“你丫挺”的,有人图更省事干脆变成“你丫”或“丫的”。