[Photo/Unsplash]
“杯水车薪”,汉语成语,意思是用一杯水去救一车着了火的柴草(trying to put out a blazing cartload of faggots with a cup of water),比喻实力太小,解决不了问题。与英语习语“a drop in the bucket”意思相近。
这些捐赠钱款只是杯水车薪。
These contributions are just a drop in the bucket.
非常多集团捐赠食品和药品来帮助地震幸运存活的人,但与所需物资相比这只是杯水车薪。
Many companies donated food and medicine to help the survivors of the earthquake, but it was just a drop in the ocean of what was needed.
Editor: Jade