当前位置:首页 > 经验

上海话日常用语800句 上海话港督是什么意思

上海话跟英文

离开八只脚的关系?

No!你在讲上海话的同时

其实一言不合就在飙英语

快来看看你到底懂多少

英(shàng)语(hǎi)词(huà)

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

dear

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

这个词绝对是流传最广的上海话了,经常用来形容女孩子娇柔妩媚,现在也能用来形容各种东西很灵,而这个词是来自英文“dear”,意思是“亲爱的”。

罗宋

Russian

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

罗宋汤上海人应该都知道的吧,但你可能不知道“罗宋”是旧时上海人对俄国的称呼,来自Russian,同时带来的还有“罗宋牌”,“罗宋汤”,“罗宋帽”,“罗宋面包”等。

搓克

tricky

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

tricky是狡猾的意思,上海话常说“搓克”,实际上就是形容刁钻刻薄,也就是tricky的音译。

推板

too bad

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

上海人说什么事或什么人糟糕或不好,经常会说“格个人特推板了”,而英文too bad,也是“太坏了”的意思。

盎三

on sale

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

上海话盎三的意思是阴险、鬼祟、充好人,英文on sale原意是大甩卖,旧时在上海的意思是把卖不出去的积压货、过时货、蹩脚货,标上一个大跌价,哄人来买。

刮三

grocery

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

grocery是杂货店的意思,旧时杂货在上海都是露天摆摊,本意也是来自这种没遮没拦的杂货铺,后来渐渐演变成用刮三比喻任何见不得光的人和事。

戆度

gander

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

戆度是傻瓜,呆鹅,糊涂虫的意思,经常被写作“港督”,它的来源是gander,也就是鹅的意思。

噶三湖

gossip

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

上海人说噶三湖就是闲聊、拉家常的意思,而gossip就是闲聊、绯闻八卦的意思,所以两者意思差不多。

混腔司

混chance

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

混腔司的意思就是做事情有侥幸心理、钻空子,和英文词take a chance一个意思,后来上海人将更具有本土特色的混替换了take,就变成了混腔司。

门槛精

monkey精

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

猴子是非常精明的,这里的monkey精也就是猴子精的意思,引申为聪明、精明,也是现在上海话之中较为常见的俚语。

老克勒

老clerk

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

老克勒这个词现在用的也少了,通常是指以前中西结合走在流行文化前端的那群人,是上海老一辈的小资人士。clerk是指职员,旧上海的白领是属于中产阶级及以上水平的人群,通常更加关释义时尚,拥有较高的教养和见识。

水门汀

cementing

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

现在的上海小年轻,可能都不知道水泥地的读法了,住过老房子的应该懂,读作水门汀,它是cementing的音译,也就是水泥的意思。

十三点

society

VS

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

最经典最著名的“十三点”,是来自society,原意为社会交际,后来特指交际花,旧社会认为这样有伤风化,所以现在就用于骂人了。

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

会讲上海话伐结棍

会讲英语也伐结棍

把英文翻译成上海话

难么侬就老卵了!

来看看自己的英沪口译水平吧!

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

英沪初级口译

Diss:滋

释义:怼,针锋相对。

Then:个么

释义:那么,就。

Now:乃么

释义:现在,此时此刻。

Bet:王

释义:打赌。

Completely:色根

释义:彻彻底底,形容做得很绝。

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

英沪中级口译

Lonely:衣气

释义:一个人孤孤单单。

Unreasonable:汪对

释义:不讲道理。

Double Check:胖

释义:两个人之间对口供。

Pretend to Know:洋盘

释义:不懂行的人,或者不懂装懂的人,有贬义。

Make No Sense:头皮撬

释义:不听别人的建议,脾气犟。

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

英沪高级口译

Break Up:拗断

释义:分手,断绝来往。

Shut Up:关特

释义:闭嘴。

Rather Than:索噶

释义:(与其...)还不如。

Win Honour For:扎台型

释义:争面子,出风头。

Cry:阔册乌拉

释义:哭哭啼啼。

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

是不是才发现

上海话跟英文有共通之处!

最后冰橘茶要考考你

这些英文翻译成上海话是什么样的?

one day world

west princess

out milk

you good call

do hot

king four king

thank you one home door

点击下方空白区域查看答案

你都答对了吗?


one day world:一天世界,是说人或事乱的一塌糊涂。

west princess:西格格,是说某人有了一点成绩就喜欢显摆。

you good call:侬好叫,你小心一点,不要做些不好的事情。

do hot:作孽,做恶事,闯祸。

king four king:王四王,豁出去了,遇事横下心。

thank you one home door:谢谢侬一家门,谢谢你全家。

上海话专业8级考试来了!原来阿拉上海闲话这么洋气!

这么洋气的上海闲话

侬get the point了伐?

编辑:冰橘茶

图片:网络

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:fendou3451@163.com
标签:

  • 关注微信

相关文章